We resumed our trip along the Carretera Austral in Coyhaique, having already done much of the top half of the road on our previous trip down from Puerto Montt. As some friends told us about a horrible 150km of road construction, we used our best discretion and skipped it. The Carretera Austral is mostly unpaved, so it is not easy even when there are no construction issues. In fact, certain sections of the road were not finished until 2003. The Carretera was started in 1976 at the behest of General Pinochet in order to serve a bunch of remote (read: REALLY REMOTE) towns in the south of Chile. Even today the road doesn´t allow an easy connection with the rest of Chile and the most southern parts (such as Puerto Natales and Punta Arenas) are only connected by air with other parts of the country.
Retomamos nuestra ruta por la carretera Austral en Coyhaique, ya que ya habíamos hecho gran parte del tramo norte en nuestra visita previa a Puerto Montt. Varios amigos nos hablaron de un tramo horrible de 150 km en construcción así que hicimos caso a sus consejos y lo saltamos. La carretera Austral está en casi todo su recorrido sin asfaltar, con lo que no resulta fácil aún cuando no está en obras. De hecho, hay varias partes que no se acabaron hasta el 2003. La carretera se empezó a construir en el 76 bajo las órdenes de Pinochet, con la intención de conectar varias ciudades remotas (MUY REMOTAS) del sur de Chile. Aún a día de hoy, el camino no permite una conexión fluida con el resto de Chile y las zonas de más al sur (como Puerto Natales y Punta Arenas) están solo comunicadas vía aérea con otras partes del país.
Coyhaique was nice and sunny, and with a Unimarc supermarket we were able to stock up on important supplies that we were going to need on the way down the Austral, as from there until the end access to culinary variety was set to diminish.
Coyhaique resultó una parada agradable y soleada, con un supermercado Unimarc en donde pudimos aprovisionarnos para nuestro camino en la carretera Austral, ya que desde ese momento el acceso a comida disminuiría mucho.
Almost immediately we noticed a rather strong wind blowing and although it wasn´t so bad to start, by the time we started to climb by the Cerro Castillo park we could barely stay on our bikes! We decided to stay put at the park campground and spend Christmas in the hills. The campground was pretty nice and fairly reasonably priced, something rather rare in Chile. It even had a wood-heated hot water tank.
Casi desde que dejamos el pueblo nos dimos cuenta del viento que nos acompañaba y, aunque no era demasiado fuerte al principio, para cuando empezamos a subir hacia el parque de Cerro Castillo casi no podíamos mantenernos en las bicis. Así que decidimos quedarnos quietos en el camping del parque y pasar el día de Navidad en las montañas. El campamento estaba bastante bien y no era caro, algo más bien poco común en Chile. Incluso tenía un tanque de agua calentado con leña!
The following day brought a nice, fairly easy and beautiful spin downhill into Villa Cerro Castillo, but the wind became very pronounced. By pronounced, we mean that it was blowing so hard that it was shaking houses and threatening to rip roofs off. We ended up staying put in the town for a couple of days due to lack of options. It was an odd feeling. We felt a bit trapped there and had to wait for the rain, which was the only opportunity to be able to get far enough down the valley to get out of the wind. There wasn´t much going on in the town – no internet and not real public spaces to hang out. It was a beautiful spot though, with the Cerro Castillo mountain range overshadowing everything.
El día siguiente nos trajo una etapa bastante fácil, de paisajes preciosos y de bajada hacia Villa Cerro Castillo, pero con un viento muy fuerte. Muy fuerte significa que movía las casas, amenazando con despegar los tejados. Acabamos quedándonos un par de días en el pueblo debido a la falta de otras opciones. Fue una sensación extraña… nos sentimos algo atrapados allí, esperando a la lluvia que era la única oportunidad de avanzar en el valle con un viento menor. Aunque no había mucho que hacer en el pueblo, sin internet ni ningún lugar público, es un sitio muy bonito con el sistema montañoso de Cerro Castillo como puntas afiladas observándolo todo.
We finally made it down the valley in the rain and slept in an abandoned house about halfway. The rain was still pouring down, but we managed to stay dry. The following day we headed to Puerto Rio Tranquilo where we could sleep in a dry place and buy some food. We met up with a French couple, Philippe and Pascal, who had been traveling for over…15 years! That´s a long time to be on the road, although they spent much of it on their boat (now waiting for them in the French Polynesia) (!!).
Finalmente conseguimos adentrarnos en el valle bajo la lluvia y dormir en una casa abandonada a medio camino. Seguía diluviando pero la casa nos salvó de acabar empapados. Al día siguiente llegamos a Puerto Río Tranquilo, donde pudimos dormir en un sitio seco y comprar algo de comida. Allí conocimos a una pareja de franceses, Philippe y Pascal, que llevan viajando 15 años! Resulta mucho tiempo en carretera! Aunque ellos han pasado gran parte del tiempo en un barco, ahora anclado en la Polinesia Francesa (!!).
On the way to Río Tranquilo we met, by chance, a sheep herder named Cesar. Turns out that he actually met some of our friends who camped on his land several weeks earlier! We had just happened to stop in front of his house and he mentioned our friends and we realized we were all talking about the same guys!
De camino a Río Tranquilo conocimos por casualidad a un pastor llamado César. Después de charlar un rato con él descubrimos que también había conocido a nuestros amigos vascos que habían acampado en sus tierras tan solo unas semanas antes! Por casualidad nos paramos justo enfrente de su casa y él nos habló de una pareja de ciclistas, hasta que caímos en la cuenta de que estábamos hablando de lasl mismas personas, el mundo es un pañuelo!
Río Tranquilo ended up being a nice enough place. After having a great time eating the traditional Spanish grapes (we didn´t have them so we used some sweeties instead) with Elsa´s family on the phone, we spent New Year Eve there enjoying a paella, mousse de chocolat and a small celebration with other cyclotourists and on January 1st we were happy to get back on the road to head down to Cochrane.
Río Tranquilo acabo siendo un sitio agradable. Después de tomar unas uvas de lo más divertido (en nuestro caso gominolas ya que no teníamos uvas) en compañía de la familia de Elsa vía telefónica, pasamos la Nochevieja disfrutando de una paella, una mousse de chocolate y una pequeña celebración con otros cicloturistas y el primero de Enero volvimos felices a pedalear nuestras bicis camino a Cochrane.