Torres del Paine- Glaciar Perito Moreno

And there we were, on the last leg of our adventure. After priming our legs in El Chaltén, we decided that we would try to conquer the mother of all national parks: Torres Del Paine. It was not so much the 5 day hike, nor the weather, nor the topography that had us terrified…it was the cost and the tourists that scared us to death!

We arranged this in El Calafate on the Argentinian side and found a way to get down to Puerto Natales in Chile (agaaaain we had to cross the border). From there we took a ride up to the park entrance. A series of buses, boats and entry fees and deliberations finally got us to the trailhead. This turned out to be a windy affair (very typical in Southern Patagonia), and the scars of the huge forest fire started by a young Isreali tourist were still very visible. He must have burned down half the park! Needless to say, the Chileans were not impressed.

Y allí estábamos en nuestra última aventura a pie. Después de preparar nuestras piernas en El Chaltén, decidimos conquistar la madre del cordero de todos los parques nacionales: Torres del Paine. No fueron los cinco días de monte, ni el clima, ni la topografía lo que nos aterrorizaba… sino los costes y los turistas!

Nos organizamos en El Calafate en el lado argentino, algo alejado de la entrada al parque en Puerto Natales, del lado chileno (ooootra vez a cruzar la frontera!). Desde Puerto Natales tomamos un bus hasta la entrada. Después de buses, barcos y tickets por fin divisamos el comienzo de nuestra ruta. Se convirtió en un asunto muy ventoso (característica muy típica del sur patagónico), en donde aún se podían ver las cicatrices de un inmenso incendio que provocó torpemente un joven israelí. Casi quemó medio parque! Digamos que los chilenos no se sorprendieron ante dicho incendio.

P1140509

P1140575

If you can put aside the tourists, the sub-par facilities and the cost, Torres del Paine is a great place. The polar opposite of its Argentinian counterpart, here you pay (and pay alot) for everything. El Chalten seemed much more authentic for us, with basic camps but more than enough to get some rest and face the following hiking days. In Torres del Paine it was very surprising to find oneself suddenly in front of a luxury resort, complete with restaurant, hotel, guide, horses, sherpas and even the ability to reserve your own tent space in the middle of the Patagonian countryside. Even selecting the most economic options (your own tent, food, etc.), 5 days cost us more than 400USD$$ in entries and fees of all types (versus 0$ on the Argentinian side). Although we never saw the full Torres due to the clouds, we did see plenty of other nice things. It was 5 days of pretty good hiking with a heavy pack, which, for our cycling legs, was not so easy. I think we would have been pretty sore if we had not hiked in El Chaltén prior to coming to Torres del Paine.

Si uno pudiera olvidarse de las ordas de turistas, las instalaciones mediocres y el coste…, Torres del Paine es un lugar fantástico. En gran contraposición a su parque homólogo argentino, aquí se paga (y mucho) por todo. El Chaltén nos pareció más auténtico, con campamentos básicos pero más que suficientes para descansar y afrontar los días siguientes de caminata. En Torres del Paine resultaba muy sorprendente encontrarse de pronto con un resort de lujo, con servicio de restaurante, hotel, guía, caballos, porteadores, e incluso reserva de lugar para plantar tu tienda (!!!) en medio del campo patagónico. Aún usando la opción más económica (cargar nuestra tienda y comida y acampar en los campamentos obligatorios “sin extras”),  5 días de excursión nos costó unos 400 $ en entradas y cuotas de todo tipo (versus 0 $ en Argentina!!). Resultaron 5 días de buenas excursiones con la mochila acuestas lo cual, para nuestras piernas ciclistas, no eran tan fácil! Menos mal que los días en El Chaltén nos sirvieron de entrenamiento para lo que se nos venía!

There are basically two routes in Torres del Paine, the W and the O (called like this due to their basic shape on the map) (more info: http://www.torres-del-paine.org/). The O route is longer, 9 to 10 days, and includes the W plus another part that is much less traveled which they told us really was worth doing. In our case we were not prepared to bring so many supplies for so many days so we opted for the W. 

As our first day was cloudy and we wouldn’t be able to see the Torres, we started the W from the Refugio Paine Grande, so we took a boat over there to start the hike to the glacier and camp Grey.

Existen básicamente dos rutas en Torres del Paine, la W y la O (por el recorrido que trazas en el mapa al hacerlas) (Más info en http://www.torres-del-paine.org/). La ruta O es la más larga (9 o 10 días), incluye la W más otro tramo mucho menos transitado que nos han dicho que merece muchísimo la pena. En nuestro caso no nos vimos preparados para cargar víveres para tantos días y optamos por la W.

Como nuestro primer día amaneció nublado y no se podían ver las torres nos recomendaron empezar la W desde el Refugio Paine Grande, así que tomamos un barco hacia allí para comenzar nuestra caminata hacia el glaciar y campamento Grey.

tdp-map09-a

P1140511

Vista de Los Cuernos desde el barco / View of the horns from the boat

P1140513

Los Cuernos (ii)

P1140522

Cómo girarse y posar para una foto sin salir volando (i). / How to turn around for the photo without getting blown away

P1140523

Cómo girarse y posar para una foto sin salir volando (ii). Again, how to not get blown away!

P1140524

Cómo girarse y posar para una foto sin salir volando (iii). / Still trying to turn around!

P1140525

Cómo girarse y posar para una foto sin salir volando (iv). /We finally made it around!

P1140527

Glaciar Grey

P1140532

Laguna Grey

P1140535

Luciendo la incipiente tripita! / Showing off the belly in front of Glacier Grey!

On the second day we retraced our steps back to the Paine Grande camp and head to the Italian camp to sleep for the night. The wind and the sun were with us the whole day, although in this area the climate changes so quickly that we always carried with us stuff for the rain.

En el segundo día deshicimos nuestros pasos de vuelta al campamento de Paine Grande y seguimos con el objetivo de llegar al campamento Italiano para dormir. El sol y el viento nos acompañaron durante todo el día aunque en esta zona el clima cambia tan rápido que siempre llevábamos a mano nuestros chubasqueros.

P1140542

Cuernos del Paine

P1140544

Cuernos del Paine (ii)

P1140546

Acceso al campamento Italiano / Getting to the Italian camp

The following morning the fog came, but we left our backpacks in the camp and headed towards French valley to see the horns and the French glacier, only to retrace our steps later in the day, pick up the backpacks and move to the Camp of the Cuernos (Horny camp? Sounds funny to us!). You don’t want to show up there too late…the places fills up fast and you can find yourself with nowhere to sleep!

A la mañana siguiente la niebla nos acompañó en nuestra ruta (sin mochilas!!) hacia el valle Francés, ahí pudimos entrever los Cuernos y el glaciar del Francés para después deshacer nuestros pasos, recoger las mochilas y mudarnos al campamento Cuernos (cuidado con llegar tarde aquí, hay poquísimos sitios para acampar y la competencia es feroz!).

P1140548

P1140562

Lago Nordenskjöld

P1140555

Los Cuernos

P1140567

Los Cuernos

P1140569

Más lago Nordenskjöld

P1140570 P1140573

 

The following day, perhaps the least spectacular of all, we headed towards the Chilean camp. This route is the most heavily trafficked due to the people who come only for the day to do the hike to see only the Torres. We decided to camp there because this would allow us to hike to the Torres the following morning without the backpacks, seeing as we had to descend on the same route. Other early risers opted to sleep in the Torres campo as they could travel to base camp in the morning, even though they can get frozen in midway up. We decided to not climb so much that day, which was a good thing because the following morning was cloudy and from the base camp neither we nor the early risers got to see the famous Torres!

En la siguiente etapa, quizás la menos espectacular de todas, llegamos hacia el campamento Chileno. Esta ruta está más transitada (aún) que el resto porque hay gente que solo hace el último segmento en una excursión de un día desde la hostería Las Torres hasta el campo base de las Torres. Decidimos acampar ahí porque eso nos permitía hacer el ascenso al campo base a la mañana siguiente frescos y sin mochilas, ya que volveríamos a pasar por ahí a la vuelta. Otra gente madrugadora opta por dormir en el campamento Torres porque así pueden ir a ver el amanecer al campo base, so pena de quedarse congelados en plena ascensión… Nosotros decidimos no subir tanto ese día, lo cual fue un acierto porque la mañana siguiente amaneció nublada y desde el campo base ni nosotros ni los madrugadores pudimos más que intuir las famosísimas Torres del Paine, una pena! 

P1140585

Esperando sin éxito a que despejara en el Ventisquero Torres, menudo frío! / Waiting without success for the Torres to clear up, freezing cold!

P1140597

Oteando el camino de vuelta / Scanning the trail home

P1140600

Ahora que nos vamos se despeja el valle! / The valley then clears up on our way OUT!

P1140602

Bajando hacia el bus de vuelta a casa / Heading down towards the bus and then back home

P1140606

Y finalmente en la distancia las nubes nos dejan ver Las Torres del Paine! / And finally in the distance the clouds let us see the Torres del paine!

It was at once satisfying and unsatisfying. It was nice, yes. It was worth going to…but it sure wasn´t the most spectacular thing on our trip. Compared to the Salars in Bolivia and the parks in the north of Chile, Torres del Paine was a little bit of a let-down. Don´t get us wrong…it was a good time…but if you have to choose there are other quite beautiful things to see in Chile and Argentina at a fraction of the cost and far more authenticity!

El parque nos pareció agradable y no agradable a la vez. Es muy bonito por supuesto. Y mereció la pena ir… pero no creemos que fuera lo más espectacular del viaje. Comparado con los salares de Bolivia y los parques del norte de Chile, nos pareció un poco decepcionante. No nos malinterpretéis, estuvo muy bien… pero si tienes que elegir hay otros lugares preciosos que ver en Chile y Argentina muchísimo más económicos y mucho más auténticos!

Torres del Paine concluded the nature aspect of our South American Tour and we headed off to El Calafate to catch a flight back to Buenos Aires. 10 degrees to 35 degrees in only a 3 hour flight!

 Torres del Paine fue nuestro final en cuanto a las excursiones en Sudamérica. Después nos dirigimos a El Calafate de nuevo para tomar un vuelo a Buenos Aires. De 10 a 35 ºC en tres horas de vuelo!

P1140611

Muelle en Puerto Natales / Dock in Puerto Natales

Before leaving we took advantage of being near the Perito Moreno glacier in El Calafate, another mecca which is worth visiting, despite the tourism. The amazing thing about this glacier is that it bucks the general trend of glaciers and it is growing each year. However, its growth is somewhat limited: there comes a moment when the front of the glacier gets to a stretch of shoreline with water to the left and the right. Ice starts to accumulate and then it blocks the natural waterway between the two bodies. This causes a wall of ice to form, damning the other lake, and the water level rises and rises until the day comes when it breaks the ice dam and forms the link again. The water flows out and the process starts all over again. That happens every 4 to 5 years. When we visited, there was still a long way to go, as the current ice had not even come to hit the land. It was a great place to say goodbye to the Patagonia we had spent so long exploring and which we would never forget!

Antes de partir aprovechamos para visitar el glaciar Perito Moreno en El Calafate, otra meca que a pesar del turismo merece la pena visitar. Lo excepcional de este glaciar es que en contra de la tendencia general, éste sigue creciendo cada año. Pero curiosamente su crecimiento está limitado: hay un momento en el que el frente del glaciar llega a  un trozo de tierra firme con agua a izquierda y derecha, se empieza a acumular hielo y así se tapona el paso de agua natural. Esto provoca que la pared de hielo haga de presa natural, el nivel de agua en en lado izquierdo empieza a subir y subir hasta que llega un momento en el que rompe la presa de hielo formada con un gran estruendo, se igualan los niveles de agua y el proceso comienza de nuevo. Este proceso se repite cada 4 o 5 años, cuando nosotros fuimos todavía quedaba bastante para que ocurriera ya que el frente del glaciar ni siquiera había llegado a tocar tierra. Resultó un perfecto punto de despedida de estas queridas tierras patagónicas recorridas durante los últimos meses y que nunca olvidaremos!

P1020100 P1020105 P1140619 P1140629 P1140645 P1140650 P1140651 P1140658 P1140660 P1140666 P1140669 P1140680

Posted in Uncategorized | Leave a comment

El Chaltén

El Chaltén, though touristy, was in a spectacular setting. It happens to be a climber´s mecca, but even the hikes offer tremendous views. Luckily, the Argentinians have not totally exploited the natural setting. The park entrance was free, and other than lodging and food, the views of the Fitz Roy mountain were a good deal. We did several hikes with some overnight stops at the Fitz Roy and Cerro Torre base camps.

El Chaltén, a pesar de ser turístico, nos pareció un lugar increíble. Resulta que constituye una meca en el mundo de la escalada, pero incluso las excursiones ofrecen unas vistas tremendas. Por suerte, los argentinos no han explotado totalmente su paraje natural. La entrada al parque es gratuita con lo que, a parte del alojamiento y la comida, con lo que poder disfurtar de las vistas del Fitz Roy era sin duda una ganga. Así que aprovechamos varios días para hacer excursiones y quedarnos a dormir en el campo base del Fitz Roy y del cerro Torre.

One of the last hikes we took was to Cerro Torre, a pretty spectacular rock formation that even looks like its name is one of the top climbing routes in the world. We wouldn´t have had the guts to climb it, but we were happy to take in the views from the shores of a glacial lake.

Una de nuestras últimas excursiones nos llevo al Cerro Torre, una formación rocosa espectacular que hace honor a su nombre y que se encuentra entre las vías de escalada más famosas del mundo. A pesar de que no nos atreveríamos a subirlo, estábamos encantados de disfrutar sus vistas desde las orillas de su lago glaciar.

There is a ton of information about the park on webpages such as: http://www.elchalten.com/index.php 

Existe un montón de información sobre el parque en páginas como esta: http://www.elchalten.com/index.php 

On this map you can see all of the trail options and free campsites in the area as well as how to get to the Chilean side across Lago del Desierto:

En este mapa se pueden ver todas las opciones de rutas y campamentos gratuitos de la zona y también se ve cómo llegar desde el lado chileno a través del lago del Desierto:

elchalten

P1140396

Mirador de las Águilas, con la ventosa pampa de fondo / Eagles Viewpoint, with the windy pampa behind

P1140408

Subiendo hacia el Fitz Roy se observa el río de las Vueltas, está claro el porqué de su nombre/ Climbing towards the Fitz Roy you can the riverbends, which is how it got its name

P1140410

Primera vista del Fitz Roy, menuda suerte que tuvimos con el clima! / First view of Fitz Roy, we had amazing luck with the weather!

P1140411

Más Fitz Roy…/ More Fitz Roy

P1140415

Los felices excursionistas! / Happy Hikers!

P1140423

Amanecer desde el campamento Poincenot / Sunrise from Poincenot camp

P1140433

Más amanecer. Momento mágico cuando el sol se refleja en las paredes blancas de estos picos afilados / More dawn, a magic moment when the sun reflects off the white walls of the sharp peaks

P1140441

Glaciar Piedras Blancas / White Stone Glacier

P1140454

Laguna de los Tres (Fitz Roy, Poincenot y Cerro Torre)

P1140451

Laguna de los Tres

P1140469

Dirigiéndonos al Cerro Torre, con los picos y glaciares de fondo / Heading towards Cerro Torre, with the peaks and glaciers in the background

P1140468

Acercándonos al Cerro Torre y al glaciar Grande / Getting closer to Cerro Torre and the large glacier

P1140476

Laguna del Cerro Torre y glaciar Grande

P1140506

Nuestro vecino en el campamento Agostini / Our neighbor in the Agostini campsite

P1140477

Laguna Cerro Torre y glaciar Torre

P1140478 P1140489 P1140496 P1140504

When we weren´t in the mountains, we stayed in a fine little hostel in El Chaltén. We think we must have eaten their Chicken Suprema once a day while we were there. Nothing like a plate of breaded chicken, french fries, two eggs and bread to pack on the pounds. It was pretty spectacular, especially after weeks of a fairly monotonous diet!

We liked El Chaltén. We warmed up to Argentina. It wasn´t our favorite village but the landscapes and hikes were definitely worth it. We lucked out with the weather as well…spectacular sunshine most days!

Cuando no estábamos en las montañas nos la pasábamos en un pequeño hostal en El Chaltén. Debimos tomar una de sus supremas de pollo cada día mientras estábamos allí. Nada como un plato de pollo empanado, patatas fritas, dos huevos y pan para recuperar unos kilos. Nos resultó algo espectacular después de semanas con una dieta bastante monótona!

Nos gustó El Chaltén. Nos sirvió como calentamiento para Argentina y a pesar de que el pueblo en si no fue nuestro favorito, mereció totalmente la pena por los paisajes y las excursiones que hicimos. Además, tuvimos mucha suerte con el tiempo, un sol espectacular casi todos los días!

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

O Higgins- Lago del Desierto

* Sentimos mucho el enorme retraso al escribir esta última parte de nuestro viaje. Desde que nos decidimos a cruzar los lagos para llegar a El Chaltén nos pareció que el viaje acabó muy rápido y desde nuestra vuelta hemos estado algo alejados del blog, pero estamos aquí de nuevo para relatar y actualizar nuestra página!

*We are very sorry for the huge wait in telling the tale of the final part of our trip. After having crossed the lakes to get to El Chaltén, it seemed like the trip ended so quickly. Since our arrival back home we´ve felt distanced from the blog, but we are back again to try to update the page!

El camino desde Villa O Higgins en Chile y El Chaltén en Argentina es sin duda el paso fronterizo más surrealista que cruzamos en nuestro viaje: solamente abordable a pie, caballo o empujando la bici… La única manera de cruzar es tomar un barquito que te lleva desde O Higgins al otro lado del lago, a un pequeño campamento llamado Candelario Mancilla y de ahí remontar la fuerte pendiente a pie hasta llegar al puesto fronterizo. El tramo en barco fue muy interesante porque resulta la única vía de suministro para las 11 familias de “pobladores” que viven a orillas del lago, con lo que fuimos parando a dejar gente o víveres en terrenos totalmente vírgenes en donde de pronto aparecían dos o tres personas que vivían allí dedicados principalmente a la ganadería. También podíamos divisar a lo lejos varios glaciares que desembocan en el lago.

The journey from Villa O´Higgins in Chile to El Chaltén in Argentina is without a doubt the most surreal border crossing from our trip: it is only doable on foot, horse, or pushing the bike…the only way is to cross on a boat which brings you from O´Higgins to the other side of the lake, a small camp called Candelario Mancilla and from there climb a steep hill up to the border crossing. The boat trip is quite interesting (although silly expensive) as it is the only way for 11 families who live around the shores of the lake to get to their homes. We ended up stopping at their houses along the way, from which seemingly quiet little abodes came other family members to welcome them home. It was also possible to make various huge glaciers in the distance which spilled out into the lake.

P1020051

Embarcando con las bicis en el lago O Higgins / Getting on the boat with the bikes in Lake O’Higgins

P1140347

Aquí se acaba oficialmente la carretera Austral que comenzamos allá por Chaitén…/ Here the Carretera Austral officialy ends after starting in Chaitén

P1140362

Proa del barco con todas las bicis y los perros pastores de los pobladores que vuelven a casa / Bow of the boat with all the bikes and sheep dogs heading home

P1020064

Dejando atrás el lago O Higgins mientras empujábamos las bicis / Leaving behind O’Higgins as we pushed the bikes uphill

P1140366

Marc se atrevía a afrontar las cuestas pedaleando! / Marc dared face the steep slopes pushing the pedals!

P1140369

Compartiendo el camino con los que iban a pie, más veloces que nosotros! / Sharing the trail with those traveling on foot who were quicker than we were!

P1020059

P1020058 Preparando los pasaportes de nuevo / Again getting the passports ready

Después de la frontera el camino va desapareciendo para convertirse en una pequeña senda que atraviesa bosques y ríos. El día fue muy largo pero no podemos quejarnos, llegamos al embarcadero del Lago del Desierto sin ningún pinchazo ni nada que reparar.

After the border the trail ends up turning into a small goat path as you cross streams and heavier woods. The day was very long but we couldn´t complain, getting to the boat ramp of Lago del Desierto with no flat tires to fix!

P1020071

Y aquí, en medio del bosque, empieza Argentina!! / And here, in the middle of the woods, Argentina!!

P1140378

El camino se ha ido hundiendo cada vez más, así que acabamos metiendo al bici en el hoyo y probando distintas formas para conseguir avanzar / The trail kept getting deeper and deeper, so we ended up putting the bike in the rut and testing different ways to move forward

P1140375

Cruzando ríos…/ Crossing rivers…

P1140372

A pesar de que llevaba días lloviendo tuvimos mucha suerte al no encontrar demasiado barro…/ Despite the fact that it had rained for several days, we were very lucky that there wasn’t too much mud…

P1140384

La parte más divertida, bajar SOBRE la bici y caminando, todo a la vez / The most fun part, descending on the bike and walking at the same time

P1020078

Y por fin divisamos el lago del Desierto al fondo! / Finally we made out the Lago del Desierto in the distance

P1140379

Yupiii! Llegamos al lago del Desierto! / Yay! Getting to Lago del Desierto!

P1140381

Entre las nubes se divisaban el cerro Torre y el Fitz Roy / In the clouds lie Cerro Torre and Mount Fitz Roy

Llegamos demasiado tarde como para tomar el siguiente barco pero no nos importó… Montamos la tienda a orillas del lago y disfrutamos de un merecido descanso. Después de un día de espera por fin llegó el siguiente barco que nos trasladaría de nuevo a la civilización.

We arrived to late to catch the next boat but we really didn´t mind. We set up the tent on the shores of the lake and took advantage of the time to rest. After waiting for the better part of the day the boat finally arrived and took us to the other side of the lake.

Llevábamos semanas temiendo este cruce porque muchos ciclistas nos habían contado que tuvieron que esperar muchos días antes de que saliera alguno de los dos barcos que hay que tomar (nosotros esperamos en villa O Higgins durante 5 días, pero es mucho mejor esperar en un pueblo que acampados en el bosque como tuvieron que hacer los que venían en dirección opuesta!). Además, parece ser que este segundo barco estuvo estropeado durante semanas y tuvieron que bordear el lago con las bicis, lo cual nos relataron que fue una tortura para los ciclistas y las pobres bicis. Incluso hubo un grupo de 11 personas que se quedaron a medio camino, en Candelario Mancilla porque los DOS barcos de los DOS lagos se estropearon… Y ante la escasez de víveres acabaron por comprar una vaca a uno de los pobladores y matarla para poder sobrevivir!

We had spent weeks fearing this border crossing as many cyclists had told us about having to wait days and days and days for the next boat to show up and take them across. We waited in Villa O´Higgins 5 days, but it is better to wait in a town than camping in the woods as those who were traveling in the opposite direction had to do. Moreover, it seems that the second boat was broken for weeks and they had to go around the lake on bikes, which they say is torture for cyclists and the bikes. Not only that, but a group of 11 people were trapped halfway through the route, in Candelario Mancilla because BOTH boats had broken down! Due to the lack of food etc. they ended up having to buy a cow from someone and kill and eat it to survive!

P1020080

Esperando al barco en el muelle en buena compañía / Waiting for the boat in good company

P1140388

Último tramo en barco para llegar a la civilización tras varias semanas en zonas inhóspitas / Last stretch on the boat to get to civilization after several weeks in the boondocks

En el barco a través del Lago del Desierto conocimos a una pareja de argentinos muy simpáticos que nos ofreció llevarnos desde el embarcadero hasta El Chaltén, así que aceptamos encantados la oferta ya que se estaba haciendo muy tarde. El descenso por carretera se veía bastante difícil con rocas y una carretera destrozada, así que íbamos encantados subidos en su camioneta!

On the boat ride across Lago del Desierto we ran into a nice Argentinian couple who ended up offering to give us a ride down the road to El Chaltén, so we took up their offer as the day was running late. The descent looked pretty difficult…big rocks, rough road…we were happy to be in the truck!

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Carretera Austral (ii): Puerto Tranquilo- O Higgins

El nuevo año nos recibió con un sol radiante con el que disfrutar nuestro camino junto al lago General Carrera, el más grande de Chile (llamado lago Buenos Aires en el lado argentino). Después de bordear sus aguas azul turquesa lo cruzamos donde se une con el lago Beltrand y empezamos nuestro periplo diario para buscar un sitio donde acampar. La tarea es muy complicada porque la carretera está vallada a izquierda y derecha y la única opción de alojamiento son unos lodges de 200 dólares la noche…

The new year received us with a radiant sun with which to enjoy our ride along Lake General Carrera, the largest in Chile (called Lake Buenos Aires on the Argentinian side. After riding along the tuquoise-blue waters we crossed a small part of the lake that actually links up with Lake Beltrand and there we started our daily quest to figure out where to camp for the night. The task is very complicated as the road was again fenced-off left and right and the only lodging options are 200$ per night ´lodges´…

P1010928 P1140251 P1010938 P1140259 P1010949

El tema de las vallas en Patagonia es algo que nos ha sorprendido y decepcionado profundamente: por un lado existe un sentimiento general de protección al paisaje y costumbres patagonas pero por otro no hay opción de adentrarse en ella. Lo peor no es que nos limiten el paso a nosotros, sino que detienen el movimiento de esa fauna (guanacos, pumas, huemules, etc) que tanto dicen proteger.

The subject of the fences in Patagonia is something that surprised us and also deeply disappointed us: on the one end there is the general feeling of protecting the landscape and patagonian traditions but on the other side there is now way to actually access them. The worst is not that it limits our own movement, but limits that of the fauna (guanacos, pumas, huemules and the like) that they speak so much about protecting.

P1010961

We saw him while he was trying to jump over the fence…/ Lo vimos cuando intentaba saltar la valla

Al principio pensamos que las vallas de espinos servían para impedir que el ganado de esas tierras se escapara pero… no hay vaca que valga por ningún sitio! Además… en nuestros países hemos visto muchas veces otros sistemas mucho menos agresivos para mantener al ganado dentro de un territorio, así que ni aún así entendemos este afán de marcar el territorio. Casi todos los terrenos son latifundios de cientos de hectáreas que fueron vendidos por el propio gobierno a grandes multimillonarios, que pertenecen a los primeros pobladores que se asentaron allí o que fueron cedidos a un puñado de gente influyente a cambio de quién sabe qué favores o silencios… Al final esa noche, como muchas otras, no nos quedó otro remedio que acabar saltando las vallas, pasando las alforjas y las bicis y acampando de estrangis por no tener otra opción disponible.

In the beginning we thought that the barbed-wire fences were put there to keep people´s animals within the limits of their property but…there are hardly any cows to be seen for miles! Moreover…in our home countries we have seen other systems which are far less agressive which also serve to keep animals within their territories, so not even taking that into consideration could we understand the fences. Almost all of the lands are huge holdings of hundreds of acres which were sold by their own governments to millionaires (at hugely discounted prices!), who are really the first inhabitants who sat around tables of influential people who received lands for who-knows-what favors or keeping their mouths shut…in the end we had no choice again but to jump a fence with the bikes and bags and camp illegally as their was no other available option.

P1010969

En estos días es tema de candente actualidad la propuesta para construir varias represas en Patagonia que servirían como centrales hidroeléctricas para proveer de energía eléctrica al norte del país, Santiago especialmente. En todo el viaje hemos visto un montón de carteles en contra de ese plan gigantesco que destruiría el paisaje que hemos visto en la carretera Austral con eslóganes de “Patagonia sin represas”. En algunos casos también vimos carteles de “Patagonia sin Tompkins” que nos hizo investigar algo más sobre este tal Tompkins…

These days the hot topic here in Patagonia deals with a proposal to build several dams and hydroelectric plants to provide energy for people in the north of the country, especially Santiago. During the entire trip we saw a ton of posters advocating the rejection of the plan which would damage the landscape of the Carretera Austral…their slogans were “Patagonia without Dams”. In some cases, we even saw posters and stickers of “Patagonia without Tompkins”, which made us investigate a little about said Mr. Tompkins…

P1010964

Pues bien, se trata de un tío de Estados Unidos con mucho dinero que se ha dedicado a comprar enormes porciones de tierras en el sur de Chile, unirlas y formar parques nacionales que ha cedido al gobierno. Una de las últimas cosas que ha hecho ha sido comprar unos terrenos que había entre dos parques nacionales para poder crear así un corredor por donde los animales puedan circular del uno al otro. Aparentemente no suena tan mal, no? Entonces, por qué la gente no lo quiere? Parece ser que no quieren que un extranjero posea sus tierras además de que él está limitando bastante la ampliación de una carretera que pasa por el parque Pumalín y que serviría para que todo el sur de Chile estuviera mejor comunicado… Entendemos parcialmente la reticencia de las gentes de aquí, pero el discurso conservacionista de los pobladores no nos parece muy consecuente: represas no pero vallas si? Presumen de carteles de “protejamos al huemul” (una especie de ciervo autóctono) pero a la vez le impiden moverse con libertad y por tanto que se recupere su población? Están locos estos humanos!

Well, it seems as though he is an American with a lot of money who decided to take up the task of buying large tracts of land in the south of Chile, uniting them and making national parks which he then ceded to the government. One of the most recent things he did was to buy a lot of land between parks to make way for animals to cross between them. Doesn´t sound so bad, does it? Well, what about the people who don´t want this? Seems as though the people don´t like the idea of a foreigner owning their lands along with the fact that he wants to limit the widening of a road through the Pumalin Park which would help link up the people in the south of Chile…we partially understand the reticence of the local people, but the conservationist dialogue doesn´t seem to congruent with the fences: NO to the dams, but YES to the fences? There are posters everywhere which read “Let´s Protect the Huemul” (a specias of indigenous deer) but at the same time they limit the movement of the said Huemul which also prevents the population from coming back. People are nuts!

Nuestro camino continuó pasando por tan solo un pueblo diminuto llamado Puerto Beltrand y disfrutando del paisaje espectacular del río Baker y su confluencia con el Nef. Después de un par de días de paisaje ondulante nos desviamos de la ruta para dirigirnos a Caleta Tortel, un pueblo muy bonito aislado del mundo, enclavado a orillas del mar y la desembocadura del río Baker. Este capricho humano surgió como un enclave de algún explorador a mediados del siglo pasado y a día de hoy sus habitantes construyen sus casas sobre estacas de madera sobre el mar, teniendo pasarelas en vez de calles para unir a sus 300 habitantes. Llegamos justo a tiempo para evitar el chaparrón que se venía encima y que nos mantuvo encerrados en el lugar durante 3 días junto con otros ciclistas antes de poder retomar el camino.

We continued on our way, only passing by the little town of Puerto Beltrand and enjoying the scenery of the Baker River and it´s confluence with the River Nef. After a few days of undulating land we took a small detour towards Caleta Tortel, a cool little town nearly isolated from the world, stuck between the ocean and the Baker River. The town came about as an explorer´s enclave around the middle of the last century and today its residents build their houses on wooden posts above the water, choosing wooden walkways instead of streets to unite the 300 inhabitants. We got there just in time to avoid the drenching rain which proceeded to pour down upon us for three days and we waited out the storm with other cyclists before heading on our way.

P1140265

Río Baker

P1140269

Confluencia ríos Nef y Baker

P1010980

Mouth of the Baker river/ Desembocadura del río Baker

P1140281

Caleta Tortel

P1140283

Caleta Tortel

P1140270

Río Baker

P1010978 P1140273 P1010988

P1010993

Cyclists getting away from the rain/ Ciclistas huyendo de la lluvia

P1140286

Saying good bye to our belgian friends/ Despidiéndonos de nuestros amigos belgas

P1020001

Ya de vuelta a la carretera escalamos una montaña para llegar a Puerto Yungay, en donde cruzamos el mar en un barco administrado por el gobierno chileno que sirve como único modo de conexión terrestre a una carretera que, tras otros 100 km, llega al último pueblo de la carretera Austral, Villa O Higgins. Este trozo del camino nos pareció muy bonito, con glaciares, ríos, lagos y por fin… viento a favor! El último pueblito de la carretera es apenas un asentamiento que está intentando crear una infraestructura turística y que sirve de único lugar de aprovisionamiento de las 14 familias de pobladores que habitan a orillas del lago O Higgins. La única manera de continuar nuestro viaje hacia el sur es tomar otro barco que cruza el lago O Higgins, pedalear/caminar durante 20 km con las bicis por un pequeño sendero que cruza el espeso bosque y llega hasta la frontera argentina y finalmente otro barco que cruza el lago del Desierto en en lado argentino. Pero para todo eso tuvimos que esperar unos días en O Higgins porque el fuerte viento hacía imposible que el barquito navegara por el lago, así que nos tomamos un descanso a cubierto durante unos días en un hostal excelente llamado “El mosco” hasta que bajó un poco el vendaval.

Now back on the road we climbed a mountain to get to Puerto Yungay, where we crossed the sea again on a Chilean government-run boat which is the only way you can get between two stretches of road. After another 100km, we ended up at the last stop on the Carretera Austral, Villa O´Higgins. This stretch of the road was really quite nice, adorned with glaciars, rivers, lakes and finally…a TAILWIND!!! This last tiny town on the Austral is little more than a place set up to proved some tourist infrastructure and is the only source of supplies for the 14 families who live on the shores of Lake O´Higgins. The only way to continue our trip was to take another (and VERY EXPENSIVE) boat across the lake and then pedal/hike for another 20km with the bikes on a small trail to the Argentinian border where finally you take ANOTHER boat across Lago del Desierto on the Argentinian side. For all this it was necessary to spend a few days in Villa O´Higgins as the high winds meant the cancellation of the boat so we spent a few days resting under cover at a great hostal called El Mosco as the winds died down.

P1020003

 

P1020007

P1140291

Condor de los andes

P1140324

Rodeo en Villa O Higgins

P1140342

Saying good bye to the great happy cyclist family: Joan, Beti, Ares and Maiana respect!/ Despidiéndonos de la gran familia feliz de ciclistas: Joan, Beti, Ares y Maiana. Uau, nuestros respetos!

P1140309

Laguna Cisnes

P1020026

Last day on the bike!/ Último día en bici!

P1140306

Thinking about the next downhill…/ Pensando en la siguiente bajada

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Carretera Austral (i): Coyhaique- Puerto Tranquilo

We resumed our trip along the Carretera Austral in Coyhaique, having already done much of the top half of the road on our previous trip down from Puerto Montt. As some friends told us about a horrible 150km of road construction, we used our best discretion and skipped it. The Carretera Austral is mostly unpaved, so it is not easy even when there are no construction issues. In fact, certain sections of the road were not finished until 2003. The Carretera was started in 1976 at the behest of General Pinochet in order to serve a bunch of remote (read: REALLY REMOTE) towns in the south of Chile. Even today the road doesn´t allow an easy connection with the rest of Chile and the most southern parts (such as Puerto Natales and Punta Arenas) are only connected by air with other parts of the country.

Retomamos nuestra ruta por la carretera Austral en Coyhaique, ya que ya habíamos hecho gran parte del tramo norte en nuestra visita previa a Puerto Montt. Varios amigos nos hablaron de un tramo horrible de 150 km en construcción así que hicimos caso a sus consejos y lo saltamos. La carretera Austral está en casi todo su recorrido sin asfaltar, con lo que no resulta fácil aún cuando no está en obras. De hecho, hay varias partes que no se acabaron hasta el 2003. La carretera se empezó a construir en el 76 bajo las órdenes de Pinochet, con la intención de conectar varias ciudades remotas (MUY REMOTAS) del sur de Chile. Aún a día de hoy, el camino no permite una conexión fluida con el resto de Chile y las zonas de más al sur (como Puerto Natales y Punta Arenas) están solo comunicadas vía aérea con otras partes del país.

Coyhaique was nice and sunny, and with a Unimarc supermarket we were able to stock up on important supplies that we were going to need on the way down the Austral, as from there until the end access to culinary variety was set to diminish.

Coyhaique resultó una parada agradable y soleada, con un supermercado Unimarc en donde pudimos aprovisionarnos para nuestro camino en la carretera Austral, ya que desde ese momento el acceso a comida disminuiría mucho.

Almost immediately we noticed a rather strong wind blowing and although it wasn´t so bad to start, by the time we started to climb by the Cerro Castillo park we could barely stay on our bikes! We decided to stay put at the park campground and spend Christmas in the hills. The campground was pretty nice and fairly reasonably priced, something rather rare in Chile. It even had a wood-heated hot water tank.

Casi desde que dejamos el pueblo nos dimos cuenta del viento que nos acompañaba y, aunque no era demasiado fuerte al principio, para cuando empezamos a subir hacia el parque de Cerro Castillo casi no podíamos mantenernos en las bicis. Así que decidimos quedarnos quietos en el camping del parque y pasar el día de Navidad en las montañas. El campamento estaba bastante bien y no era caro, algo más bien poco común en Chile. Incluso tenía un tanque de agua calentado con leña!

P1010890

Leaving Coyhaique/ A la salida de Coyhaique

P1140206

Woodpecker in Cerro Castillo National Park/ Pájaro carpintero en el Parque Nacional Cerro Castillo

P1140199

Hiking in Cerro Castillo National Park/ De excursión en el parque nacional Cerro Castillo

P1140197

The following day brought a nice, fairly easy and beautiful spin downhill into Villa Cerro Castillo, but the wind became very pronounced. By pronounced, we mean that it was blowing so hard that it was shaking houses and threatening to rip roofs off. We ended up staying put in the town for a couple of days due to lack of options. It was an odd feeling. We felt a bit trapped there and had to wait for the rain, which was the only opportunity to be able to get far enough down the valley to get out of the wind. There wasn´t much going on in the town – no internet and not real public spaces to hang out. It was a beautiful spot though, with the Cerro Castillo mountain range overshadowing everything.

El día siguiente nos trajo una etapa bastante fácil, de paisajes preciosos y de bajada hacia Villa Cerro Castillo, pero con un viento muy fuerte. Muy fuerte significa que movía las casas, amenazando con despegar los tejados. Acabamos quedándonos un par de días en el pueblo debido a la falta de otras opciones. Fue una sensación extraña… nos sentimos algo atrapados allí, esperando a la lluvia que era la única oportunidad de avanzar en el valle con un viento menor. Aunque no había mucho que hacer en el pueblo, sin internet ni ningún lugar público, es un sitio muy bonito con el sistema montañoso de Cerro Castillo como puntas afiladas observándolo todo.

P1010897

Finally a clear view of Cerro Castillo/ Por fin una vista despejada de Cerro Castillo

P1140211 P1140215 P1140223 P1140227

We finally made it down the valley in the rain and slept in an abandoned house about halfway. The rain was still pouring down, but we managed to stay dry. The following day we headed to Puerto Rio Tranquilo where we could sleep in a dry place and buy some food. We met up with a French couple, Philippe and Pascal, who had been traveling for over…15 years! That´s a long time to be on the road, although they spent much of it on their boat (now waiting for them in the French Polynesia) (!!).

Finalmente conseguimos adentrarnos en el valle bajo la lluvia y dormir en una casa abandonada a medio camino. Seguía diluviando pero la casa nos salvó de acabar empapados. Al día siguiente llegamos a Puerto Río Tranquilo, donde pudimos dormir en un sitio seco y comprar algo de comida. Allí conocimos a una pareja de franceses, Philippe y Pascal, que llevan viajando 15 años! Resulta mucho tiempo en carretera! Aunque ellos han pasado gran parte del tiempo en un barco, ahora anclado en la Polinesia Francesa (!!).

P1140228 P1140235

P1010905 P1140238

On the way to Río Tranquilo we met, by chance, a sheep herder named Cesar. Turns out that he actually met some of our friends who camped on his land several weeks earlier! We had just happened to stop in front of his house and he mentioned our friends and we realized we were all talking about the same guys!

De camino a Río Tranquilo conocimos por casualidad a un pastor llamado César. Después de charlar un rato con él descubrimos que también había conocido a nuestros amigos vascos que habían acampado en sus tierras tan solo unas semanas antes! Por casualidad nos paramos justo enfrente de su casa y él nos habló de una pareja de ciclistas, hasta que caímos en la cuenta de que estábamos hablando de lasl mismas personas, el mundo es un pañuelo!

P1140239 P1140240

Río Tranquilo ended up being a nice enough place. After having a great time eating the traditional Spanish grapes (we didn´t have them so we used some sweeties instead) with Elsa´s family on the phone, we spent New Year Eve there enjoying a paella, mousse de chocolat and a small celebration with other cyclotourists and on January 1st we were happy to get back on the road to head down to Cochrane.

Río Tranquilo acabo siendo un sitio agradable. Después de tomar unas uvas de lo más divertido (en nuestro caso gominolas ya que no teníamos uvas) en compañía de la familia de Elsa vía telefónica, pasamos la Nochevieja disfrutando de una paella, una mousse de chocolate y una pequeña celebración con otros cicloturistas y el primero de Enero volvimos felices a pedalear nuestras bicis camino a Cochrane.

P1140244 P1010911 P1010913

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Villarrica/ Puyehue

The descent into the Chilean lakes region had us once again on a dirt road. This time, it was fairly rough and fairly steep and we were glad to be going down the road rather than up. We headed towards Pucon, a touristy town but still rather pleasant and we ended up finding a group to climb up the Villarrica Volcano with. (Called ´Rucapillán in Mapuche, the “house of the devil”). There we met up with Pedro, Alex and David, some of Elsa´s friends from Mallorca. It always feels good to meet up with friendly faces when one is far from home! Though we are usually not inclined to do organized things and pay for them, we decided to take the chance and we were not disappointed! About 6 hours round-trip…climbing up for 4 hours, and then sitting on a sled and sliding down the mountain to greatly reduce the descent time. I wouldn´t want to have to descend by foot…it would turn a long day into a looooong day. The Villarrica Volcano is one of the few volcanos in the world where the layperson can climb to the top and stare down into the crater. The smell of sulfur was very strong, and we could feel it burning our lungs as far as halfway down from the summit. Along with the crater, from the summit of the Volcano you can see some incredible vistas, including many of the surrounding peaks and volcanos such as Quetrupillán and Lanín.

El descenso a la zona chilena de los lagos nos llevó de nuevo a un camino de ripio. Esta vez era bastante mala y con mucha pendiente, así que estábamos contentos de ir de bajada y no de subida. Nos dirigimos a Pucón, una ciudad turística pero aún así agradable y acabamos encontrando un grupo con el que subir el volcán Villarrica (Rucapillán en mapuche, “la casa del diablo”). Allí nos encontramos con Pedro, Álex y David, unos amigos de Elsa de Mallorca, cuánta ilusión hace encontrarse con gente querida cuando unos está tan lejos! A pesar de que no nos gusta mucho a hacer cosas organizadas y pagar por ellas, decidimos darle una oportunidad y no nos decepcionó! Unas 6 horas en total… 4 horas subiendo y descendiendo subidos en unos plásticos para deslizarse lo que redujo mucho el tiempo de bajada. No nos hubiera gustado bajar andando, hubiera convertido un día largo en un día laaaaaargo. El volcán de Villarrica es uno de los pocos en el mundo que una persona normal puede subir hasta arriba y echar un vistazo hacia dentro del cráter. El olor del azufre era muy fuerte y podíamos sentirlo en nuestros pulmones desde medio camino. Además del cráter, desde la cima del volcán las vistas son inmejorables, todas las cimas de los volcanes del cinturón de fuego como el Quetrupillán y el Lanín.

P1010868

Border crossing back to Chile/ Paso fronterizo de vuelta a Chile

P1010869

Old araucarias on the way/ Viejas araucarias en el camino

P1010873

Getting closer to the Villarrica volcano/ Acercándonos al volcán Villarrica

Enjoying empanadas with David, Álex, Iván and Pedro/ Comiendo empanadas con David, Álex, Iván y Pedro

Enjoying empanadas with David, Álex, Iván and Pedro/ Comiendo empanadas con David, Álex, Iván y Pedro

Views from the botton/ Vistas desde la parte de abajo del volcán

Views from the botton/ Vistas desde la parte de abajo del volcán

Climber!/ El escalador!

Climber!/ El escalador!

Getting closer to the summit/ Acercándonos a la cima

Getting closer to the summit/ Acercándonos a la cima

Almost there/ Casi arriba!

Almost there/ Casi arriba!

Resting time/ Descansando

Resting time/ Descansando

Enjoying the view/ Disfrutando de las vistas

Enjoying the view/ Disfrutando de las vistas

Great views from the top/ Vistas espectaculares desde la cima

Great views from the top/ Vistas espectaculares desde la cima

The group close to the crater/ El grupo al lado del cráter

The group close to the crater/ El grupo al lado del cráter

Happy climbers!/ Escaladores contentos!

Happy climbers!/ Escaladores contentos!

Our way down/ Nuestro camino de bajada

Our way down/ Nuestro camino de bajada

Elsa surfing on the snow/ Elsa surfeando en la nieve

Elsa surfing on the snow/ Elsa surfeando en la nieve

Finally done!/ Por fin abajo!

Finally done!/ Por fin abajo!

From Pucón we meant to weave through the Chilean lakes region, eventually ending up in Puerto Montt. The heat became extreme, and many of the roads were not quite direct enough, so we ended up riding our bikes along Route 5, which is the equivalent of a US interstate. Normally, this type of road wouldn´t be so congenial to bikes, but we needed to get places fast and it was the only direct road. Boring at times, but certainly an experience we won´t likely be able to repeat in our respective homelands. In Osorno we took advantage of a few days of rest by checking out another volcano and walking around the national park in Puyehue.

Desde Pucón nuestra intención era recorrer la zona de los lagos chilenos, acabando posiblemente en Puerto Montt. El calor se volvió muy fuerte y la mayoría de las carreteras no eran muy directas ya que se orientan en sentido O-E en vez de N-S, con lo que acabamos yendo por la Ruta 5, que es algo así como una interestatal estadounidense. Normalmente este tipo de carreteras no son la mejor opción para bicis, pero necesitábamos darnos algo de prisa y este era el único camino directo. Desde luego una experiencia que no podremos repetir en nuestros respectivos países. Desde Osorno disfrutamos de unos días de descanso bajo las vistas de su volcán y paseando por el parque nacional de Puyehue.

 

Parque Nacional Puyehue

Parque Nacional Puyehue

Riding in the route 5/ Circulando en la ruta 5

Riding in the route 5/ Circulando en la ruta 5

Because we had already seen a large stretch of the Austral on the previous loop from Chiloé to Futaleufu and due to heavy construction (meaning boulder-sized rocks!) on a 150km stretch of the road, we decided to take a bus down to Coyhaique to resume our exploration of the Carretera Austral, from there all the way south to Villa O Higgins, more updates coming!

Debido a que ya habíamos visto un gran parte del inicio de la carretera Austral en nuestro viaje desde Chiloé a Futaleufu y debido a las obras (con rocas enormes incluidas!) en un trozo de 150 km de la carretera, decidimos tomar un bus a Coyhaique para arrancar de nuevo en la Carretera Austral, desde ahí rumbo al sur hasta Villa O Higgins, pronto nuevas noticias!

Posted in Uncategorized | Leave a comment

7 lagos y volcán Lanín/ 7 lakes and Lanín Volcano

The Road of the 7 Lakes from Villa la Angostura to San Martín de los Andes held much promise. 107 total Kms of a mix of paved and dirt roads and beatiful opportunities to camp. The road was undulating, although we weren´t too molested by automobile traffic. We had a nice campsite on the shores of Lago Correntoso the first night as we found a little animal path to a hidden section of the lake where we were able to do some clandestine camping.

La ruta de los Siete Lagos desde Villa la Angostura a San Martín de los Andes parecía muy prometedora, 107 km de una mezcla de asfalto y caminos de ripio y magníficas oportunidades para acampar. La carretera era ondulante, aunque nunca nos sentimos muy importunados por el tráfico. La primera noche encontramos un lugar perfecto en las orillas del lago Correntoso siguiendo un pequeño camino hecho por los animales que nos llevó a una zona escondida del lago donde poder acampar clandestinamente.

P1140004

Love is in the air!!

P1140007

Sitio idílico para acampar/ Idyllic campsite

A dirt road with some stiff climbs took us to our second night´s camping between the Lake Faulkner and Villarino. The wind was blowing hard, but we were able to find ourselves a nice windblock in the form of a pricker bush. Good thing we didn´t get roped into paying for the Not Free camping, only 50 meters up the road. Every bit of savings counts!

Un camino de ripio con algunas pendientes fuertes nos llevó a nuestra segunda noche de camping entre el lago Faulkner y el Villarino. El viento soplaba muy fuerte, pero encontramos refugio entre unas matas de espino. Estuvo bien no meternos en el camping de pago de 50 mts más allá. Cada pequeño ahorro cuenta!

P1140014

Lake Villarino

P1140018

Relaxxxxxx

P1140020

Lake Villarino

P1140023

Cuentan que Ménem vendió la Patagonia… y este es el triste resultado, vallas por todos lados!/ They say that Ménem sold Patagonia… and this is the sad outcome, fences everywhere!

The road towards San Martín de los Andes was basically uneventful, although the wonderful descent to the lake Lacar and into town was one of the first things that reminded us of a European-style climb. San Martín, though a bit on the expensive side, was a great place. No sprawl, nice architecture, very pedestrian. We were even able to do a hike just out of town for a great northern view. While we were at the tourist office we ran into two guys, Canadians, who had been traveling for 16 months on little more than hybrid bikes…from Alaska! These guys traveled light…with basically nothing. Just a few little bags, a backpack, and light bikes. Actually, they were brothers, which maybe explains why they didn´t kill each other over the one fork they didn´t even have.

El camino hacia San Martín de los Andes no tuvo mucho que contar, aunque el magnífico descenso hacia el lago Lacar y la ciudad fue una de las primeras cosas que nos recordó a las cuestas de estilo europeo. A pesar de que San Martín es algo caro, es un sitio muy bonito. No hay suburbios, bonita arquitectura, muy caminable. Incluso hicimos una excursión saliendo directamente desde la ciudad para llegar a un mirador con vistas hacia el norte. Mientras estábamos en la oficina de turismo conocimos a dos chicos canadienses que llevan viajando 16 meses en poco más que sus bicis híbridas… desde Alaska! Estos chicos viajan ligeros… no llevan prácticamente nada. Sólo un par de pequeñas bolsas, una mochila y unas bicis ligeras. De hecho eran hermanos, lo que quizás explica porqué no se han matado ya por un tenedor que seguramente ni tienen.

P1140035

Lago Lacar/ Lacar lake

P1140040

Llegando a San Martín/ Getting to San Martín

P1010829

Valldemossa en Argentina!

P1140026

Las últimas cascadas del camino/ Last waterfalls in the route

P1140025

Lago Faulkner/ Faulkner lake

From San Martín it was north to Junín de los Andes for an easy day before the pass to the Lanín Volcano towards Chile. Nothing special in the town, although the landscape was noticably drier and more barren. We had a nice tailwind for most of the day, which turned into a biting headwind 10km from town, an ominous sign of things to come for the next day. The good news was that Marc finally got a haircut. His hair was starting to resemble a Cyprus tree.

De San Martín fuimos hacia el norte a Junín de los Andes en un día fácil antes del paso del Volcán Lanín hacia Chile. Nada especial en el pueblo, aunque se nota un paisaje notablemente más seco y pelado. Tuvimos un agradable viento a favor la mayor parte del día, que se convirtió en un fuerte viento en contra 10 km antes de llegar, quizás un signo premonitorio de lo que nos esperaba al día siguiente. La buena noticia es que por fin Marc se cortó el pelo…. su peinado estaba empezando a parecerse a un ciprés.

 

Junín was the last stop before a long, windy uphill battle to the Lanín Volcano. The valley was beautiful, although Argentina could use some good help with their lack of road signs. Nice views and pleasant grades greeted us, although the wind was a constant drag on our souls the whole way up. We were, however, comforted by the omnipresent Volcano, visible from every angle. Ten km from the top the road turned to dirt, leaving us a rather bumpy and choppy ride to the top of the pass. A free campground awaited us, and we slept well after the long day.

Junín fue la última parada antes de una larga y ventosa batalla cuesta arriba hacia el volcán Lanín. El valle era precioso, aunque estaría bien que Argentina invirtiera en alguna que otra señal en la carretera. Nos recibieron vistas espectaculares y cuestas no muy pronunciadas, aunque el viento nos echaba para atrás durante todo el camino. De todas maneras, nos confortó la omnipresencia del volcán, visible desde todos los ángulos. Diez km antes de la cima la carretera se vuelve un ripio roto y saltarín hasta el paso. Arriba nos esperaba otro camping gratuito en el que dormimos bien después del largo día.

P1010836 P1010850 P1010856 P1010859 P1140049 P1140057 P1140058 P1140069 P1140075 P1140088

The following day´s amusement was a 5 hour hike up to the first mountain refuge on the Volcano. They don´t let you go any higher without crazy mountain gear, which of course we aren´t carrying with us on the bicycle. That said, the views were still great. The wind kept up its old tricks, but we found a nice lunch spot and ate our bananas and Mantecol and pondered the next day´s ride into Chile.

Nuestro entretenimiento del día siguiente fue una excursión de 5 horas hasta el primer refugio del volcán. No te dejan subir más si no llevas una serie de equipo de montaña algo exagerado (incluyendo radio, crampones, casco…) que obviamente no llevamos en la bici. Aún así, las vistas eran muy bonitas. El viento seguía haciendo de las suyas pero encontramos un sitio a resguardo donde comer nuestros plátanos y Mantecol y reflexionar sobre nuestro pedaleo del día siguiente hacia Chile.

P1140108

Basalto quebrado por acción del frío/ The cold caused the crack in the basalt rock

 P1140093 P1140102 P1140116 P1140106 P1140123 P1140127

All in all, we were happy in Argentina. Good camping, good empanadas, near perfect weather and the people of the south were quite nice. Super helpful tourist offices, as well! The lakes region really is a nice place to bike tour, and we´d recommend it to anyone.

En resumen, nos lo pasamos bien en Argentina. Buen camping, buenas empanadas, clima perfecto y la gente del sur fue bastante amable. Y oficinas de información turística super útiles también! La zona de los lagos es un lugar agradable para viajar en bici que recomendamos a todo el mundo.

Posted in Uncategorized | 1 Comment